RK
09.10.2011 01:16:25
344585
|
Re: ...elusive mirror neurons..., lisää huijaussanaston etymologiaa
>http://www.scientificamerican.com/blog/post.cfm?id=of-two-minds-listener-brain-pattern-2010-07-27
>Itse artikkeli: http://www.pnas.org/content/107/32/14425.full.pdf+html
>josta löytyy hakusanalla >"mirror neuron" mm. >seuraavaa:
>"Moreover, both the parietal >lobule and the inferior frontal gyrus >have been associated with the mirror >neuron system (18)."
>"The production/comprehension >coupling observed here resembles the >action/perception coupling observed >within mirror neurons (35). Mirror >neurons discharge both when a monkey >performs a specific action and when >it observes the same action performed >by another (39). Similarly, during >the course of communication the >production-based and comprehension- >based processes seem to be tightly >coupled to each other.
>Currently, >however, direct proof of such a link >remains elusive for two main reasons.
>Sana "elusive" (elude = >"kusettaa olan takaa, mobata, >laistaa härskisti jokin velvollisuus >ym.), joka tässä yhteydessä voitaisiin >suomentaa vaikka >"haistapaskattavaksi", on >sellainen ilmaus, että ei voi ihan >vakavasti suhtautua tekstin >hurskastelevaan >"keskusteluun" >apinoidenkaan >"peilisoluista", joita >"mittaavia kokeita ei ole >tunnetusti pystytty toistamaan ja >alkuperäiset koepöytäkirjatkin >pysyvät piilossa.
>http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=elude&searchmode=none
>elude 1530s, "delude, make a fool of," from L. eludere "escape from, make a fool of, win from at play," from ex- "out, away" (see ex-) + ludere "to play" (see ludicrous).
>elusion 1540s, noun of action from elude, or from M.L. elusionem (nom. elusio), noun of action from pp. stem of L. eludere.
>elusive 1719, from L. elus-, pp. stem of eludere (see elude) + -ive. Related: Elusiveness.
>ludicrous 1610s, "pertaining to play or sport," from L. ludicrus, from ludicrum "source of amusement, joke," from ludere "to play,"
which, with L. ludus "a game, play," may be from Etruscan,
or from a PIE base *leid- "to play." Sense of "ridiculous" is attested from 1782.”
Kun tässä on virheitä lähdetty korjaamaan, korjataan tämäkin: kantaindoeurooppaan on tarjottu verbiä "*leid-" useisiin eri merkityksiin, kuten "leikki" ja "tasainen puuton maa" (aro).
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=let&searchmode=none
" let (v.)
O.E. lætan "to allow, let go, bequeath, leave," also "to rent" (class VII strong verb; past tense let, pp. læten), from P.Gmc. *lætan (cf. O.S. latan, O.Fris. leta, Du. laten, Ger. lassen, Goth. letan "to leave, let"),
from PIE *le(i)d- "to leave behind, leave, yield" (cf. L. lassus "faint, weary,"
Lith. leisti "to let, to let loose").
The primary sense appears to be "to let go through weariness, to neglect."
let (n.) "hindrance," late 12c., from O.E. lettan "hinder, delay," from P.Gmc. *latjanan (cf. O.S. lettian "to hinder," O.N. letja "to hold back," O.H.G. lezzen "to stop, check," Goth. latjan "to hinder, make late," O.E. læt "sluggish, slow, late"); "
Tähän on heti todettava, että liettuan sana
”léisti...leidžia...leido"= sallia, päästää (ohi, perille, irti eläin ym.), vapauttaa, jättää, heittää sivuun, joh(dat)taa (vettä,sähköä, tie perille jne.), lainata, julkaista, joka sisältää engalannin verbien "let", "lend", "lead" ja "leave" merkitykset,
refleksiivisenä
”léistis...leidžiasi...leidosi" = laske(utu)a (lentolone, aurinko), päästä (irti, sisään, perille ym.), anataustua, lähteä (matkaan), sulaa (metalli, pois: lumi), lähteä irti
ja jota vastaavat latviassa verbit
" ļaut...ļauj...ļāvu" = sallia,
refleksiivisenä
" ļautis...ļaujies...ļāvos" = antautua,
sekä samaa kantaa olevaan verbiin
"laist...laiž...laida" = päästää (Irti ym.), julkaista, kaataa, johtaa (vettä ym.), viettää (lomaa),
"laisties....laižas..laidās"
"līst...līž...līda" = erottaa (yhdisteym.), raivata (pelloksi)
Jotvinki:
laida consent = (sovittu) asiantila,-laita, "konesensus" (nonsensus) laist to let, let loose (Inf.) lait to pour (dial.) (Inf) leit to pour (Inf.) leitaunīkas (a) Lithuanian Leitava Lithuania lendan valley, grassland lendina reed, meadow grass l'autun to cease
Preussi:
"laistun...laidda...laiddā" = laittaa sivuun, asettaa, jättää (maahan ym.) Laitawa = Liettua (= "Takamaa", "Syrjäseutu", "laita","Reun(ustav)a") (Laitila < Laityla (pr.) = "Äärikylä"?)
NÄMÄVERBIT EIVÄT palaudu mhinkään knata-IE "**leid" -muotoon., vaan niiden takana on aivan säännölisten linautumissääntöjenkautta eri balttikielten (seelin: en- > -aI-, kuurin: -en- > -ei- , skalvin: -en- > -iau- jne., vaan niiden takana on kanta-IE:n muoto
"'lens-", joka on tarkoittanut "löysää(mistä)", "irrallista", "vapaata", ja mm. "lössimaata", josta se merkitys "aro" tulee, eikä mistään "tasaisuudesta"!
Englannissa nuo sanat ovat kielen KELTTILÄISTÄ sanastoa, jolla on paljon enemmän yhteistä balttilaisen kanssa, kuin germaanisella osalla.
Tästä tulee edelleen m. seuraavia sanoja: venäjän "lenj" = laiskotus, liettuan "liautis...liaunasi...lovėsi" = keskeyttää lopettaa (työ, hosuminen),
liett. "liaudis" = liuta (häm. pej.), lauma, (vapaa, irrallinen) väki, rahvas,
liett. "laistyti...laisto...laistė", päästää, johtaa vettä, kastella,
ja liettuan "lįsti...leñda...liñdo" = kiivetä, kiipeillä, päästä, tunkeutua, ryömiä kopeloida (taskuja ym.), sopia jhkn, mahtua jstkn
"lead (v.) = joh(dat)taa, fys., sos. (sähköä, vettä, kulkua, joukkoja)
Täällä "proto-IE.oetuksia:
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:List_of_Proto-Indo-European_roots#l
*lendʰ- loin, kidney Gm. lenti/Lende, Eng. lenden/—, ON lend, Russ. лядвие (ljadvie), Lat. lumbus
*lendʰo- steppe Old Prussian lindan, Eng. land, ON land, Ir. land/lann, Welsh llan, OCS ledina, Russ. ляда (ljada), Gm. Land, Gaul. landa, Albanian lendine,
*lewdʰ-o- people Lat. līber, Lith. liaudis, Ltv. ļaudis, OCS ljudĭje, Russ. люди (ljudi), Gk. ἐλεύθερος (eleutheros), Ir. luss/, Skr. रोधति (rodhati), Av. raoða, Gm. liut/Leute, Polish lud, ON ljóðr, Alb. lind, Oscan Lúvfreís, Welsh llysiau, Goth. liudan, Eng. lēod/, Old Prussian ludis
Näiden tekijä ei ole tuntenut balttikieliä kuin kuulopuhiden perusteella.
Samaa voi sanoa etästä Englannin (mmuten hyvästä)etymologisesta:
"to guide," O.E. lædan "cause to go with one, lead," causative of liðan "to travel," from W.Gmc. *laithjan (cf. O.S. lithan, O.N. liða "to go," O.H.G. ga-lidan "to travel," Goth. ga-leiþan "to go"). Meaning "to be in first place" is from late 14c. The noun is first recorded c.1300, "action of leading." Meaning "the front or leading place" is from 1560s. Johnson stigmatized it as "a low, despicable word." Sense in card-playing is from 1742; in theater, from 1831; in journalism, from 1927; in jazz bands, from 1934. "
lend = lainata
O.E. lænan "to lend," from læn "loan" (see loan). Cognate with Du. lenen, O.H.G. lehanon, Ger. lehnen, also verbs derived from nouns. Past tense form, with terminal -d, became principal form in M.E. on analogy of bend, send, etc.
leave (v.)
O.E. læfan "to let remain, remain, bequeath," from P.Gmc. *laibijan (cf. O.Fris. leva "to leave," O.S. farlebid "left over"), causative of *liban "remain," (cf. O.E. belifan, Ger. bleiben, Goth. bileiban "to remain"), from root *laf- "remnant, what remains" (see life, live), from PIE *lip-/*leip-. The Gmc. root has only the sense "remain, continue," which also is in Gk. lipares "persevering, importunate."
But this usually is regarded as a development from the primary PIE sense of "adhere, be sticky" (cf. Lith. lipti, O.C.S. lipet "to adhere," Gk. lipos "grease," Skt. rip-/lip- "to smear, adhere to." Seemingly contradictory meaning of "depart" (early 13c.) comes from notion of "to leave behind" (as in to leave the earth "to die;" to leave the field "retreat").
leave (n.)
"permission," O.E. leafe, dat./acc. of leaf "permission," from W.Gmc. *lauba, cognate with O.E. lief "dear," the original idea being "approval resulting from pleasure." See also love, believe. In military sense, it is attested from 1771. "
|
RK
12.10.2011 01:20:24
344824
|
Re: ...elusive mirror neurons..., löysää tiedettä...
RK kirjoitti 09.10.2011 (344585)...
>>"Moreover, both the parietal >lobule and the inferior frontal gyrus >have been associated with the mirror >neuron system (18)."
>>"The production/comprehension >coupling observed here resembles the >action/perception coupling observed >within mirror neurons (35). Mirror >neurons discharge both when a monkey >performs a specific action and when >it observes the same action performed >by another (39). Similarly, during >the course of communication the >production-based and comprehension- >based processes seem to be tightly >coupled to each other.
>>Currently, >however, direct proof of such a link >remains elusive for two main reasons.
>>Sana "elusive" (elude = >"kusettaa olan takaa, mobata, >laistaa härskisti jokin velvollisuus >ym.), joka tässä yhteydessä voitaisiin >suomentaa vaikka >"haistapaskattavaksi", on >sellainen ilmaus, että ei voi ihan >vakavasti suhtautua tekstin >hurskastelevaan >"keskusteluun" >apinoidenkaan >"peilisoluista", joita >"mittaavia kokeita ei ole >tunnetusti pystytty toistamaan ja >alkuperäiset koepöytäkirjatkin >pysyvät piilossa.
>http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=elude&searchmode=none
>elude 1530s, "delude, make a fool of," from L. eludere "escape from, make a fool of, win from at play," from ex- "out, away" (see ex-) + ludere "to play" (see ludicrous).
>elusion 1540s, noun of action from elude, or from M.L. elusionem (nom. elusio), noun of action from pp. stem of L. eludere.
>elusive 1719, from L. elus-, pp. stem of eludere (see elude) + -ive. Related: Elusiveness.
>ludicrous 1610s, "pertaining to play or sport," from L. ludicrus, from ludicrum "source of amusement,joke," from ludere "to play," which,with L. ludus "a game, play," may be from Etruscan, >or from a PIE base *leid- "to play." Sense of "ridiculous" is attested from 1782.”
>Kun tässä on virheitä lähdetty korjaamaan, korjataan tämäkin: kantaindoeurooppaan on tarjottu verbiä "*leid-" useisiin eri merkityksiin, kuten "leikki", ”jättää” ja "tasainen puuton maa" (aro).
>http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=let&searchmode=none
>" let (v.) = sallia
>O.E. lætan "to allow, let go, bequeath, leave," also "to rent" (class VII strong verb; past tense let, pp. læten), from P.Gmc. *lætan (cf. O.S. latan, O.Fris. leta, Du. laten, Ger. lassen, Goth. letan "to leave, let"),
>from PIE *le(i)d- "to leave behind, leave, yield" (cf. L. lassus "faint, weary,"
>Lith. leisti "to let, to let loose").
>The primary sense appears to be "to let go through weariness, to neglect."
>let (n.)
>"hindrance," late 12c., from O.E. lettan "hinder, delay," from P.Gmc. *latjanan (cf. O.S. lettian "to hinder," O.N. letja "to hold back," O.H.G. lezzen "to stop, check," Goth. latjan "to hinder, make late," O.E. læt "sluggish, slow, late"); "
>Tähän on heti todettava, että liettuan sana
>”léisti...leidžia...leido"= sallia, päästää (ohi, perille, irti eläin ym.), vapauttaa, jättää, heittää sivuun, joh(dat)taa (vettä, sähköä, tie perille jne.), lainata, julkaista, joka sisältää englannin verbien "let", "lend", "lead" ja "leave" merkitykset,
>refleksiivisenä
>”léistis...leidžiasi...leidosi" = laske(utu)a (lentolone, aurinko), päästä (irti, sisään, perille ym.), anataustua, lähteä (matkaan), sulaa (metalli, pois: lumi), lähteä irti, ja jota vastaavat latviassa verbit
>"ļaut...ļauj...ļāvu" = sallia,
>refleksiivisenä
>"ļautis...ļaujies...ļāvos" = antautua,
>sekä samaa kantaa olevaan verbiin
>"laist...laiž...laida" = päästää (irti ym.), julkaista, kaataa, johtaa (vettä ym.), viettää (lomaa),
>"laisties....laižas..laidās" = päästä, vapautua
>"līst...līž...līda" = erottaa (yhdisteym.), raivata (pelloksi)
>Jotvinki:
>laida consent = (sovittu) asia(i)ntila, -laita, "konsensus" (/nonsensus...) laist to let, let loose (Inf.) lait to pour (dial.) (Inf) leit to pour (Inf.) leitaunīkas (a) Lithuanian Leitava Lithuania lendan valley, grassland lendina reed, meadow grass = ruoko l'autun to cease
>Preussi:
>"laistun...laidda...laiddā" = laittaa sivuun, asettaa, jättää (maahan ym.) Laitawa = Liettua (= "Takamaa", "Syrjäseutu", "Laita","Reun(ustav)a") (Laitila < Laityla (pr.) = "Äärikylä"?)
>NÄMÄVERBIT EIVÄT palaudu mhinkään kanta-IE "**leid" -muotoon., vaan niiden takana on aivan säännölisten linautumissääntöjenkautta eri balttikielten (seelin: -en- > -ai-, kuurin: -en- > -ei- , skalvin: -en- > -iau- jne., vaan niiden takana on kanta-IE:n muoto
>"*lens-", (verbin preesens *lend-) joka on tarkoittanut "löysää(mistä)", "irrallista", "vapaata", ja mm. "lössimaata", josta se merkitys "aro" tulee, eikä mistään "tasaisuudesta"!
Tästä voi tulla paistsi suomenkin ”löysä” myös mm. ”lentää”.
>Englannissa nuo sanat ovat kielen KELTTILÄISTÄ sanastoa, jolla on paljon enemmän yhteistä >balttilaisen kanssa, kuin germaanisella osalla.
Englannin sanat löysä(tä) = loose(n) ja lose = menettää, hävitä muodostetaan juurista PIE *lau(s)-, *leu(s)-.
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=loose&searchmode=none
loose (adj.) = irtain, vapaa, löysä
c.1300, from O.N. lauss "loose, free, vacant, dissolute," cognate with O.E. leas "devoid of, false, feigned, incorrect," from P.Gmc. *lausaz (cf. Dan. løs "loose, untied," M.Du., Ger. los, Goth. laus), from PIE *lau-/*leu- "to loosen, divide, cut apart" (see lose).
lose = kadota, hävitä
O.E. losian "be lost, perish," from los "destruction, loss," = tappio from P.Gmc. *lausa (cf. O.N. los "the breaking up of an army") = läpimurto, from PIE base *leu- "to loosen, divide, cut apart, untie, separate" = löysätä, irrottaa, erottaa, vapauttaa (cf. Skt. lunati "cuts, cuts off," lavitram "sickle;" Gk. lyein "to loosen, untie, slacken," lysus "a loosening;" L. luere "to loose, release, atone for"). Replaced related leosan (a class II strong verb whose pp. loren survives in forlorn and love-lorn), from P.Gmc. *leusanan (cf. O.H.G. virliosan, Ger. verlieren, O.Fris. urliasa, Goth. fraliusan "to lose"). -less = -ton
the suffix meaning "lacking" is from O.E. -leas, from leas "free (from), devoid (of), false, feigned," from P.Gmc. *lausaz (cf. Du. -loos, Ger. -los "less," O.N. lauss "loose, free, vacant, dissolute," M.Du. los, Ger. los "loose, free," Goth. laus "empty, vain"). Related to loose and lease.
loess = lössimaa
1833 (in Lyell), "unstratified deposit of loam," coined 1823 by German mineralogist Karl Cäsar von Leonhard (1779-1862) from Ger. Löss "yellowish-gray soil," from Swiss Ger. lösch (adj.) "loose" (cf. Ger. los; see loose
lease (n.) = päästää, vapauttaa
late 15c., from Anglo-Fr. les (late 13c.), from lesser "to let, let go," from O.Fr. laissier "to let, leave," from L. laxare "loosen, open, make wide," from laxus "loose" (see lax). The verb is attested from 1560s. Related: Leased; leasing. Lessor, lessee in contract language preserves the Anglo-French form. -lysis = -kato, -puute, menetys, ominaisuuden katoaminen
scientific/medical suffix meaning "loosening, dissolving, dissolution," from Gk. lysis "a loosening, setting free, releasing, dissolution," from lyein "to unfasten, loose, loosen, untie" (see lose). A French back-formation gave English -lyze for forming verbs from nouns in -lysis. ”
Tuollisia *leu(s)-, *lau(s)- verbejä onkin, kaksikin sarjaa, mutta ne eivät ole kantaindoeurooppaa, vaan KANTABALTTIA/MUINAISLIETTUAA, ja ne seuraavat kantaindoeuroopan/kantabaltoslaavin verbeistä
*len(s)- = löysätä (löysäillä), josta tulee kantabalttiin tai kantabaltoslaaviin ns. aspektisrja *lin(s)-, *len(s)-, *lan(s)- (jatkuva aspekti), josta seuraavat > *li(s), *leu(s)- (*le(s)-). *lau(s)- (*la(s)-), sekä
*lem(s)- = halkaista (halkoa), ratkaista, ratkoa (riitoja ym.), tuomita jne., joista vastaavasti tulevat *li(z)-, l'au(z), *lau(z)
Tähän ilman s/z:a liityyy neglannin sana:
lame (adj.) rampa
O.E. lama, from P.Gmc. *lamon (cf. O.N. lami, Du., O.Fris. lam, Ger. lahm "lame"), "weak-limbed," lit. "broken,"
from PIE base *lem- "to break" (cf. O.C.S. lomiti "to break," Lith. luomas "lame").
In M.E., "crippled in the feet," but also "crippled in the hands; disabled by disease; maimed." Sense of "socially awkward" is attested from 1942. Noun meaning "crippled persons collectively" is in late O.E. Related: Lamely; lameness. Lame-brain (n.) is first recorded 1929.
lame (v.) = rampauttaa
"to make lame," c.1300, from lame (adj.). Related: Lamed; laming. ”
No NYT tuli lopulta oikeakin, riittävän vanha kanta-IE-muoto kehiin!
Suomen sanat ”lama(ta)” ja ”loma” (väli) ilmeisimmin tulevat tästä. ”Suomen sanojen alkuperän” tieto, että volgansuomen (syjäänin) l'ama (ljama) ei sopisi tähän on väärä, se sopii erimomaisesti ulemaanmuodosta ”*l'em-”. Saamen ”labma” lienee laina suomesta, sillä kantabaltista (latgaalin kautta) se olsi ”**luobma”.
Lithuanian: lomà = rotko, poimu, kuilu, onkalo, loma(ssa), väli, limi
Etymology: 'Grube = kuoppa, kaivos, hauta, Höhle = onkalo. luola, kolo, Vertiefung = syvennys', auch lõmas.
Diese Wörter kommen ausserdem noch vor für 'vertiefte Stelle auf einem Felde = tiiviiksi poljettu maa, enges Tal = kapea laakso, Schlucht = rotko, onkolo, Kluft = halkeama, rako, juopa, Niederung = alanne', žem. = 'Stück Land' = maa-alue.
Das mit ihnen identische lett. lāma vereinigt gleichfalls die Nuancen 'Senkung auf dem Felde = vajoama, Feld, Pfützen = lätäkkö, Sumpf = suopaikka, Grube = kuoppa'.
Lit. lõmas, lomà, lett. (kur.) lāma lautet ab mit lit. lúoma(s) 'Teil, Streifen (Landes) = maa-ala, maakaista, Schicht = maakerrostuma, Art, Gattung = maalaji(kerros), Stand = ranta', lúoma 'Augenhöhle' = silmäkuoppa (>silmäluomi!), lett. luõms, luõma 'Schicht = kerros, Reihe = rivi, Mal = (maa)laji, Zeit = aika(väli)', seit Kronwald Neol. für die von einem gespielte Rolle.
Alle diese Ausdrücke sind ferner verw. mit lit. lamìnti...lamína, lamìno = poimuttaa, painaa kasaan, lamata, lémti...lémia...lémė = ratkaista, määrätä, ennustaa, tuomita, (rangaista: leimata, läimiä?) (lemtis = kohtalo...) lìmti und den unter diesen Wörtern aufgeführten Entsprechungen anderer idg. Sprachen; vgl. in semasiologischer Hinsicht besonders russ. lom 'Bruch' = rikoutuminen, in alter Zeit auch 'Sumpf', mit Dehnstufe bulg. lam 'Loch = onkalo, luola, Grube = kuoppa' usw. Daher ist die seit Prellwitz BB 19, 168, W. Schulze Kl. Schr. 59 bis W.-H.1, 753, Specht Dekl. 266, Vasmer Wb. 2, 56 wiederholte Zusammenstellung von lit. lõmas, lomà, lett. lāma mit lat. lāma 'Morast = räme, Sumpf = suo', da es sich bei den balt. Wörtern und ihren Entsprechungen um die idg. Wz. *lem-, *lom-, *lim- handelt, unmöglich.
Dies haben bereits bis zu einem gewissen Grade Emout-Meillet Dict. 493 s.v. lāma erkannt.
Aus dem Balt. stammt FINN. luoma 'rivus, Bodensenkung von der Art eines Flussbettes, tiefliegende Stelle, kleines Tal oder Sehlucht mit weichem Boden und ohne Wasser, kleines Tal, Bank oder Stufe zwischen Seen'. (Nieminen FUF 22, 13. 39).
>Tästä tulee edelleen m. seuraavia sanoja: venäjän "lenj" = laiskotus,
>liettuan "liautis...liaunasi...lovėsi" = keskeyttää lopettaa (työ, hosuminen),
>liett. "liaudis" = liuta (häm. pej.), lauma, (vapaa, irrallinen) väki, rahvas,
>liett. "laistyti...laisto...laistė", päästää, johtaa vettä, kastella,
>ja liettuan "lįsti...leñda...liñdo" = kiivetä, kiipeillä, päästä, tunkeutua, ryömiä kopeloida (taskuja ym.), sopia jhkn, mahtua jstkn
Lithuanian: lįsti ...leñda...liñdo = kiivetä, kiipeillä, päästä, tunkeutua, ryömiä kopeloida (taskuja ym.), sopia jhkn, mahtua jstkn Etymology:2.= 'kriechen = madella, ryömiä, kontata,liehakoida,sich verkriechen, eindringen, sich herandrängen, sich einmischen, hineingehen, Platz finden', Frequ. landinė'ti, Intens. landýti, lándžioti; lindė'ti, lìndoti 'sich versteckt halten', Kaus. landìnti 'zum Kriechen veranlassen', lindỹnė, lìndynė, landỹnė, landyklà, landỹklė 'Schlupfwinkel, Unterschlupf, Versteck', landà 'Schlupfloch', auch 'zudringliche Person, Leisetreter, Spion', landùs 'tief eindringend, scharf, zudringlich, vorwitzig, naseweis', lañdžius, landūnas 'zudringliche Person, Leisetreter, Spion', landuonìs 'Spring-, Fingerwurm, Nagelgeschwür', ląst(v)à 'Hühnerkorb, Hundehaus, Käfig', ląstvas 'Hühnerkorb'.
Lett. lῑst (Praes. lienu, liedu, lῑznu, Praet. lῑdu) 'kriechen, schleichen, hineindringen', Frequ. liedāt 'wiederholt kriechen, hin- und herkriechen', luodāt 'fortgesetzt umherkriechen', luož(ņ)a 'Herumschleicher, Kriecher, Speichellecker, Schmeichler', luož(ņ)āt, luožināt '(umher)kriechen, (umher)schleichen, schmeicheln, schnüffeln', luožnēt, -uot 'hin- und herkriechen', luožens 'leicht durchkriechend, glatt', luosts 'Versteck, Nische, Taubenschlag'.
Nach de Saussure MSL 8, 444 = Rec. 510 zu ai. rándāra- 'Öffnung, Spalte, Höhlung', evtl. zu mhd. lendern 'langsam gehen, schlendern', ndl. slenteren 'schlendern' etc.; doch ist dieser Vergleich nicht sicher.
Jœgers 47 ff. 49 ff. erwägt Zushg. der balt. Wörter mit abg. lędina 'terra inculta', russ. ljada, ljadina 'mit jungem Holz bewachsenes Feld, Neubruch, niedriger, nasser und schlechter Boden, Sumpfwald, Birkenhain mit Hinzupflanzung von Nadelbäumen', čech. lada, lado 'Brache', Pl. 'Heide', preuss. lindan 'Tal' Ench. 39, 16, preuss. ON Lindelawke, Waldname Lindemedie (2. Tl. preuss. laucks 'Acker', median 'Wald', s. Gerullis Ortsn. 89), lit. Wiesenname Léndimai, schwed. linda 'Brachfeld', aisl. lundr 'Hain', got. etc. land 'Land', air. land 'freier Platz', corn. lan, bret. lann 'Heide, Steppe'.
Jœgers meint weiter, dass lit. lįsti und Zubehör eine nasalhaltige Variante von léisti 'lassen' darstellen. Dann würde sich léisti zu lįsti verhalten wie lit. baĩgti, beĩgti, lett. beigt zu lit. beñgti, banga?, lit. láigyti zu lingúoti; lit. láikṥės, líeknas zu leñkti, liñkti usw. Die Gdbed. von lįsti ist nach JŒgers 51 'sich (gleiten) lassen'.
http://www.tiede.fi/keskustelut/post1336382.html#p1336382
>Täällä "proto-IE-oletuksia:
>http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:List_of_Proto-Indo-European_roots#l
>*lendʰ- loin, kidney
>Gm. lenti/Lende, Eng. lenden/—, ON lend, Russ. лядвие (ljadvie), Lat. lumbus
>*lendʰo- = steppe
>Old Prussian lindan, Eng. land, ON land, Ir. land/lann, Welsh llan, OCS ledina, Russ. ляда (ljada), Gm. Land, Gaul. landa, Albanian lendine,
>*lewdʰ-o- = people
>Lat. līber, Lith. liaudis, Ltv. ļaudis, OCS ljudĭje, Russ. люди (ljudi), Gk. ἐλεύθερος (eleutheros), Ir. luss/, Skr. रोधति (rodhati), Av. raoða, Gm. liut/Leute, Polish lud, ON ljóðr, Alb. lind, Oscan Lúvfreís, Welsh llysiau, Goth. liudan, Eng. lēod/, Old Prussian ludis
>Näiden tekijä ei ole tuntenut balttikieliä kuin kuulopuhiden perusteella.
>Samaa voi sanoa tästä Englannin (muuten hyvästä) etymologisesta:
>"lead (v.) = joh(dat)taa, fys., sos. (sähköä, vettä, kulkua, joukkoja)
>"to guide," O.E. lædan "cause to go with one, lead," causative of liðan "to travel," from W.Gmc. *laithjan (cf. O.S. lithan, O.N. liða "to go," O.H.G. ga-lidan "to travel," Goth. ga-leiþan "to go"). Meaning "to be in first place" is from late 14c. The noun is first recorded c.1300, "action of leading." Meaning "the front or leading place" is from 1560s. Johnson stigmatized it as "a low, despicable word." Sense in card-playing is from 1742; in theater, from 1831; in journalism, from 1927; in jazz bands, from 1934. "
>lend = lainata
>O.E. lænan "to lend," from læn "loan" (see loan). Cognate with Du. lenen, O.H.G. lehanon, Ger. lehnen, also verbs derived from nouns. Past tense form, with terminal -d, became principal form in M.E. on analogy of bend, send, etc.
>leave (v.) = jättää
>O.E. læfan "to let remain, remain, bequeath," from P.Gmc. *laibijan (cf. O.Fris. leva "to leave," O.S. farlebid "left over"), causative of *liban "remain," (cf. O.E. belifan, Ger. bleiben, Goth. bileiban "to remain"), from root *laf- "remnant, what remains" (see life, live), from PIE *lip-/*leip-. The Gmc. root has only the sense "remain, continue," which also is in Gk. lipares "persevering, importunate."
>But this usually is regarded as a development from the primary PIE sense of "adhere, be sticky" (cf. Lith. lipti, O.C.S. lipet "to adhere," Gk. lipos "grease," Skt. rip-/lip- "to smear, adhere to." >Seemingly contradictory meaning of "depart" (early 13c.) comes from notion of "to leave behind" (as in to leave the earth "to die;" to leave the field "retreat").
>leave (n.)
>"permission," O.E. leafe, dat./acc. of leaf "permission," from W.Gmc. *lauba, cognate with O.E. lief "dear," the original idea being "approval resulting from pleasure." See also love, believe. In military sense, it is attested from 1771. "
|